On another listserve devoted to the philosophy of Eric Voegelin, one listmember
described the translation of Heimito von Doderer's EVERYMAN A MURDERER in the
following way:
> I also mention that the English translation is so idiomatic
> that not once did I sense a fleshed-over teutonic skeleton. A
> real achievement.
>
> Fritz
>
I think the guy is a native speaker of German. Pretty interesting comment.
Apparently, the novel gave Voegelin ideas for his notion of "second reality."
Jim
-
* Unsubscribing? Mail majordomo@roughdraft.org with the message
* UNSUBSCRIBE BANANAFISH
Received on Sun Aug 3 12:25:56 2003
This archive was generated by hypermail 2.1.8 : Thu Oct 16 2003 - 00:28:13 EDT