Re: BANANAFISH digest 223

David Schrimpf (david@cybermail.net)
Mon, 26 Jan 1998 21:30:21 -0800

Someone wrote:

>I would have to say that 100 Years of Solitude clicked with me, although it is
>a very different type of novel.  I recommend it to anyone willing to venture
>into the great unknown...and just pick up a book and read it..for the hell of
>it.

I have seen this book recommended SO many times on this list, it must be
worth my time. I almost started to read it the other day (ran into it in
the school library) but then I saw it was translated to english (from
Spanish I guess?).
I just can't get past that. I've only read a couple translated novels but I
don't like the idea at all. I always feel like I'm not getting the real
deal. Like I must be missing out on all the little beautiful languagey
details that can only be read in the language it was written in originally.
Imagine telling someone who doesn't speak english to read a translation of
Catcher in the Rye. It would worry me to death. I know the "plot" would be
the same but would it be the same book? I don't know. I doubt it.
Anyway, that bothers me and I wonder if I'm the only one...


-David