Re: hats off!

From: Jim Rovira <jrovira@drew.edu>
Date: Mon Sep 30 2002 - 13:29:10 EDT

That's a fabulous website -- thanks for posting it.

Jim

Yocum Daniel GS 21 CES/CEOE wrote:

> http://www.polyamory.org/~howard/Poetry/orpheus_index.html
>
> -----Original Message-----
> From: Kim Johnson [mailto:haikux2@yahoo.com]
> Sent: Monday, September 30, 2002 10:00 AM
> To: bananafish@roughdraft.org
> Subject: Re: hats off!
>
> hi jennifer,
>
> mitchell enjoys a fairly secure status as a translator
> of rilke. though he does take liberties. my german
> is nearly nonexistent, but i noticed, for example, in
> the 'requiem for a friend' that he has rilke address
> paula by name in a line or two. (and that he
> introduced a rose on his desk when there was none. if
> i recall this correctly....) a crucial aspect of the
> 'requiem' is that rilke *never* uses paula's name in
> the poe
> m, nor even identified her in the title. it is always
> 'friend'. this put me off mitchell a bit.
>
> but for fidelity to text, the translations of m.d.
> herter norton, done over a period of 15 years are
> noted for her accuracy of meaning. she translated a
> slew of his work:
>
> the lay of the love and death of cornet rilke
> the stories of god
> letters to a young poet
> the notebooks of malte laurids brigge
> translations from the poetry of r.m.rilke (selections
> from 'book of images', 'new poems', a few very early
> verses, and the complete 'life of mary')
> the sonnets to orpheus
> the letters of r.m. rilke in 2 volumes.
>
> for complete translations of the highly important 'new
> poems' (1907 and 08), see edward snow. (he also does
> a complete translation of 'book of images' (1902 &
> 06). and crucially he does a readable effort of
> 'uncollected poems' (1909-1926). for the thorny 'duino
> elegies' i prefer the famed 1939 effort by j.b.
> leishman and stephen spender. the french poems (most
> of the 400 were written after the elegies and sonnets)
> have been translated only by a. poulin.
>
> kim
> > I'm so sorry that, after weeks of lurking, I'm
> > introducing myself with a
> > question that's not directly related to Salinger,
> > but I can't help it; you
> > people seem to be in the know. I've only recently
> > found Rilke and I've been
> > getting all of my translations from Stephen
> > Mitchell. Do you Rilke readers
> > out there think Mitchell is true to the original, or
> > do you recommend someone
> > else?
> > Thank you,
> > Jennifer
> > -
> > * Unsubscribing? Mail majordomo@roughdraft.org with
> > the message
> > * UNSUBSCRIBE BANANAFISH
>
> __________________________________________________
> Do you Yahoo!?
> New DSL Internet Access from SBC & Yahoo!
> http://sbc.yahoo.com
> -
> * Unsubscribing? Mail majordomo@roughdraft.org with the message
> * UNSUBSCRIBE BANANAFISH
> -
> * Unsubscribing? Mail majordomo@roughdraft.org with the message
> * UNSUBSCRIBE BANANAFISH

-
* Unsubscribing? Mail majordomo@roughdraft.org with the message
* UNSUBSCRIBE BANANAFISH
Received on Mon Sep 30 13:29:13 2002

This archive was generated by hypermail 2.1.8 : Sun Aug 10 2003 - 20:51:47 EDT