The knack of translation has made or broken many a fine poet. The trickiest of all translations has to be the Haiku world, seeing as how we already lose half the meaning because we don't have the double-meaning of the symbol/letter for every word. I've been trying to get a copy of French Rilke to translate, for myself, to both educate myself in french and in Rilke's subtlety. Unfortunately, I've only got the damned German stuff. -ecas