> I guess the people who've read the whole poem need to go from there. Well, w/o being familiar with this poem myself, and just having given it a cursory reading, something on these lines is what I ended up saying first in response, but in so far as Rilke seems to give this Greek story a different spin than, say, Homer, and Eurydice is happier with death, so to speak, and so on, I just wondered if this particular phrase also was a 'translation' problem - one of those cultural things, maybe, where the relevant phrase may have meant something else metaphorically that doesn't come through in English, because of different cultural contexts or something like that... ANyway, thanks for writing back. This might be inappropriate for the list as a whole, so would appreciate if those writing back would reply to me off-list. Thanks, Sonny