Re: translations

Malcolm Lawrence (malcolm@wolfenet.com)
Tue, 27 Jan 1998 01:13:59 -0800

Scottie Bowman wrote:

>         French is the one language other than my own that I can
>         read with moderate ease.  And I've had much pleasure not
>         only from translations of great stylists like Flaubert or Camus
>         but also, in schooldays, the straight stuff from Daudet,
>         Maupassant & so on.  But, in honesty, I haven't the faintest
>         idea how these writers really `feel' to a native speaker.
>
>         Indeed, despite my affection for him, I'm sure I miss many of his
>         nuances too.  So much depends on a shared culture as well as
>         a shared language.  When I see how subtly `wrong' Americans or
>         English, for example, get the Dublin of James Joyce or Brendan
>         Behan, I despair of us ever really understanding each other.

When I first became obsessed with James Joyce and learned that he had used a
work of Maupassant's as a crucial model for Ulysses I was devastated to find
that it hadn't been translated into English. Still, Joyce taught himself
Norwegian so he could read Ibsen's original texts, so what was my excuse?