CITR: translations of the title

From: Wahlbrinck <wahlbrinck@freenet.de>
Date: Tue Feb 04 2003 - 13:09:05 EST

Bernd Wahlbrinck 04.02.2003
email: wahlbrinck@freenet.de OR bernd@wahlbrinck.de
Germany, Home of the Wadel
______________________________________________________________________
______
Hi
I have a hunch some fish might be interested in this:
I have so far collected 15 examples of the CITR title in foreign
languages - from Russian to Swedish - and it turns out that they are
often amazingly different from the original (examples: "Savior in a
Crisis", "Damned Youth"!)
I wonder whether Will Hochman or others would know about this - I
mean, doesn't the author have the right to insist on a more or less
literal translation? Also, wouldn't JDS be the very example of an
author who would definitely insist?
The translations can be found at:

"THE CATCHER IN THE RYE by J.D.Salinger - and related matters"
INTERNAL ASPECTS:
url: http://mitglied.tripod.de/BerndWahlbrinck/int.htm - click on #
27
Bernie

-
* Unsubscribing? Mail majordomo@roughdraft.org with the message
* UNSUBSCRIBE BANANAFISH
Received on Tue Feb 4 13:10:39 2003

This archive was generated by hypermail 2.1.8 : Sun Aug 10 2003 - 21:57:32 EDT